うろ覚えなんですが、「世の中に、絶えて桜の無かりせば、春の心はのどけからまし」という歌がありました。確か在原業平作だったような。今時になると本当にそんな気分だなあと思います。いつ開花するのか、満開になるのはいつごろか、雨が降れば散ってしまうのではと案じられ、桜吹雪に目を奪われては、花筏に名残を惜しむというぐあいに、春の心は落ち着かないものですね。
今頃になると、花のことを思って気持ちがざわつくのよ。 At this time of the year, I don't feel easy thinking about cherry blossoms.
桜はいつ開花するのかしら? When will cherry blossoms start to bloom?
まだ蕾ですね。 They are still in bud.
7分咲きになりました。もう2~3日で満開でしょう。 70 percent of the cherry blossoms are in bloom now. They will be in full bloom in a few days.
今週末行かないと、来週はもう散っちゃいますよ。 Next week they will be gone. We should go cherry blossom viewing this weekend. (花見に行くは go cherry blossom viewing)
見て!木の下であんなたくさんの人が宴会をしているわ。 Look! So many people are having a party under the trees.
誰かが先に行って、いい席を取っておかなきゃならないの。あなた、行ってくれる? Someone has to go ahead and take a good place to sit. Will you do that?
昨夜は風か強かったから、桜散っちゃったかな。 The wind was blowing hard last night. Cherry blossoms might have been swept away.
easy という単語は、やさしいが第一の意味ですが、ほかにも色々な意味がありまして, 安楽な、心配のない、ゆったりとしたという意味や、(人が)寛大な、甘いという意味もあります。反対に feel uneasy なら、不安な、落ち着かないという意味になります。私の連れ合いはよく私のことを「あんたはいつも呑気だねぇ」と申しますが、英語にすれば You are always easy-going. となります。また「息子には甘い!」とも言われます。You are easy with your son.ということです。
might have been swept away はちょっと複雑な表現となっていますが、might は「ひょっとして~かもしれない」という意味の助動詞で、might have done の形は、過去のことを表しています。sweep は、ほうきなどで掃く、掃除するの意味ですが、風や、急流などがさっと運び去るという意味でも使われます。
◎*:;;;;;;:*○*:;;;;;;:*◎*:;;;;;;:*○ ◎*:;;;;;;:*○*:;;;;;;:*◎*:;;;;;;:*○
さとう英語教室
♦住所:272-0823 市川市東菅野1-5-4
♦アクセス:JR本八幡駅より徒歩10分・京成本線京成八幡駅より徒歩7分
♦電話番号:
047-321-0019
♦営業時間:9:00~21:00
◎*:;;;;;;:*○*:;;;;;;:*◎*:;;;;;;:*○ ◎*:;;;;;;:*○*:;;;;;;:*◎*:;;;;;;:*○